Tag: traduzione-giurata-inglese-italiano

Sep
01

Traduzione ufficiale o traduzione giurata

A volte un documento richiede una traduzione che abbia valore legale, così da diventare un atto ufficiale. Parliamo ad esempio di certificati di nascita, matrimonio, stato civile, diplomi e titoli di studio, contratti, atti notarili, pratiche di immigrazione, cause legali […]

Aug
31

La traduzione giurata: asseverazione, legalizzazione o apostille?

Per quanto riguarda l’INPS occorrerà iscriversi alla gestione separata INPS dei liberi professionisti senza cassa. Essa può essere espletata autonomamente o tramite l’assistenza di un commercialista. Noi suggeriamo sempre la seconda modalità, anche per l’apertura della Partita Iva, poiché è […]

Aug
31

Traduttore giurato: perché è essenziale per le traduzioni ufficiali di documenti

Le apostille sono certificazioni che convalidano la firma, il timbro e la qualifica di un pubblico ufficiale su un documento destinato a essere utilizzato all’estero. Action Line è un punto di riferimento affidabile per chi può fare una traduzione giurata […]

Aug
30

Interprete e traduttore: come si diventa, guadagni, sbocchi, differenze, Partita Iva

La legalizzazione consiste nell’attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell’autenticità della firma stessa. Il Tribunale appone al documento tradotto tutti i timbri del caso, ma […]